אתה נמצא ב: דף הבית » translate-hotel-article

מדוע כדאי לתרגם אתרי מלונות?


ארגון התיירות העולמי (UNWTO) פרסם נתונים סטטיסטיים לשנת 2011. הנתונים מראים כי בשנת 2011, מס' הנסיעות הבינלאומיות מנה 980 מליון, 503 מליון נסיעות לאירופה, 216 מיליון לאסיה ולמזרח, 156 מיליון לאמריקה, 50 מיליון לאפריקה ו-55 מיליון למזרח התיכון. UNWTO מעריך כי המספרים יעלו עד כדי 1 מיליארד נסיעות בשנת 2012.

זה פוטנציאל של מיליארד לקוחות לתחום המלונאות לשנת 2012.

אם אתרים רוצים למשוך לקוחות פוטנציאליים, בהחלט צריך לשקול לתרגם את הטקסט לשפות שונות. אנשים נוטים לבלות יותר זמן באתר אינטרנט אם הם מרגישים בנוח. ובכדי לגרום למבקרי האתר להרגיש בנוח מומלץ לתת תחושת בית. והדרך הטובה ביותר לעשות זאת היא לפנות אליהם בשפתם.

נתונים נוספים המגבים זאת הם הנתונים הסטטיסטיים הקשורים לדרכונים. אחד הסימנים המובהקים לכוונותיהם של אנשים לנסוע לארץ זרה הוא הנפקת דרכון. כ-30% מהאנשים בארה"ב מחזיקים דרכונים, 60% בקנדה ו-75% בבריטניה. שוב, זוהי הוכחה שכדאי למנף את החיזור אחרי אותם מיליוני לקוחות פוטנציאליים לכיוון המלון שלך.

ג'וזיאה מקנזי מ Hotel Marketing Strategies מצוטט כאומר, "אני מודאג לגבי מספר בתי המלון שלדעתי נמנעים מלהפוך את אתרי האינטרנט שלהם לידידותיים לאורחים בינלאומיים." במאמרו, הוא ממשיך להדגיש כמה חשוב לעודד עסקים בינלאומיים, כולל תרגום אתרי אינטרנט של בתי מלון.

מקס סטארקוב ולורן דה-ג'ורג, שניהם מ HeBS Digital הנותן שירותי שיווק ואסטרטגיה דיגיטליים ישירים באינטרנט מייעצים כך, "... לבדוק את מקורות הביקוש התיירותי הבינלאומי לאזור. לאחר מכן, לייצר חמישה עד עשרה עמודים מתורגמים ומותאמים לשפות היעד עבור שווקים עם פוטנציאל הביקוש הגדול ביותר למלון או למוצר. (יש להקפיד לתרגם גם את מנגנון טופסי ההזמנה!) ".

לינגוטיפ מתמחה במתן שירותי לוקליזציה ותרגום לתעשיית האירוח והמלונאות. אנו עובדים עם שירותי אירוח כגון בתי מלון, סוכנויות נסיעות, חברות השכרת רכב, שירותי תוכנה למלונות, אתרי אטרקציות, אתרי תיירות ועוד. לקבלת הצעת מחיר ללא עלות צור קשר באמצעות האתר.

השאירו פרטים ונחזור אליכם

*
*
*

remove

שם קובץ מחק
חפש

בחר רמה / מחיר למילה:


מחיר: 0.00 USD

0% התקדמות

* חיוב מינימום לתרגום הינו 1.00 USD.